Skip to content


  1. Mustafa
    April 17, 2012 @ 3:13 pm

    Let me tell u I really love the way u explain the lessons, I wish all these lessons are in a book combined with a CD for easy learning.

  2. Hassan H
    April 17, 2012 @ 5:04 pm

    Thanks Mustafa

  3. M ali
    April 20, 2012 @ 12:36 pm

    Thanks for this site. I love the way you are teaching.

    • Hassan H
      April 21, 2012 @ 9:14 am

      khahesh mikonam!
      (You’re welcome)!

  4. ankyy
    April 26, 2012 @ 5:53 pm

    Thank you for these awesome learning materials .
    You are really doing a great job .
    I am learning very well :-)

  5. Abbas
    June 9, 2012 @ 7:43 am

    Beautiful website, may god bless u…
    Pls make correction in Persian For I saw and you saw the door, I thing there is typing error.
    Take care

  6. saira
    October 9, 2012 @ 7:00 pm


  7. Marco
    October 31, 2012 @ 4:36 am

    Hassan, you are a very appreciated teacher. Thank you! About this lesson, I am wondering- if the object is a person, like “Parisa”, do you still put را after her name, for example: من پریسا را دیدم. I ask because in Spanish the rules are different depending if the object is a person or an inanimate object. And would you put “emrooz” before or after the object? I know that’s probably in a lesson later, but you did already give us دیروز وا امروز to learn, and I was thinking about how to put them in sentences.

    Also, for others reading this, I typed that Farsi at, because I don’t have a keyboard that has all the characters. I find it helpful. Thanks!

    • reza
      February 5, 2013 @ 6:33 pm

      yes we put “ra” after objects and your sentence is correct .

      about emrooz and dirooz and other time adverbs . we use them in this patterns ( both are correct ) :

      من امروز پریسا را دیدم
      من پریسا را امروز دیدم

      • Lucie
        August 25, 2016 @ 9:45 pm

        So, does “ra” also work for pronouns ? Like : ما تو را دیدم
        Thanks !

  8. Muneeb Ahmed
    November 2, 2012 @ 9:15 am

    i understand the difference between ‘to’ and ‘shoma’, but what is it between ‘anha’ and ‘eshan’?

    • A
      December 11, 2012 @ 6:28 am

      “Anha” is just a normal way of saying they while “shoma” is a very formal way of saying they.

      • Brian
        December 11, 2012 @ 3:01 pm

        To add some clarification, eshan is kind of a respectful term for for the third person singular. It only refers to one person, but the verb is pluralized in conjugation. You may have heard of the “royal we” where someone refers to himself/herself in the plural. This is its counterpart in the third person. Hassan explains it in one of the lessons, but I can’t recall offhand which one. Anha = they. Eshan = respectful term for he or she.

  9. Ishaq
    November 27, 2012 @ 1:06 pm

    This is really nice teaching and your effort is appreciable teaching step by step.

  10. Amna
    December 5, 2012 @ 4:57 pm

    will some one tell me that (eshan) and (darb) both has been used for And, rite?. then why have they made a sentence with Eshan , like ; Ishan dar ra bastand” what will be the translation of this sentence after the addition of eshan.. plz reply soon, and as the rule of the verb with (anha) is NID, so will it b use with the sentences starting with Eshan?

    • reza
      February 5, 2013 @ 6:36 pm

      Eshan is respectfully equivalent for he/she and we don’t use it in daily conversation ( just for writing persian )

  11. Amna
    December 5, 2012 @ 5:00 pm

    what part of the sentence does the word RA shows in this lessonor for what word the ra stand in a speach, i am nt clear ,plz clearify thankx

  12. michelle
    January 26, 2013 @ 3:06 am

    you are an incredible teacher! sooo difficult to learn a new language specially with another alphabet, but you make it SO GOOD! God bless you for your incredible job, really!!!

  13. Hasiibyasir
    February 3, 2013 @ 5:47 pm

    Hassan, i have been learning farsi from you; for quite a long time now! Never wrote to you before.. Wanna tell you just one thing.. there are so many people; like me, who learn from you n wanna thank you for this but, never mention it to you.. :(
    Well, We do remember you in our prayers. Stay blessed, brother!

  14. ABCD...Z
    February 11, 2013 @ 2:25 am

    خيلي ممنون.

  15. Mohammed
    February 24, 2013 @ 6:25 pm

    dearest hassan, thank you very much for this special attention n care u hv given for this beautiful language. u believe it or not , from my inner conscious i had a very long urge n desire to learn this FARSI language. the moment i heard its sweet n smooth tone – it was like i felt in love the language we are unknowingly aware of it n it is, was the language at both the religious n official level in the mughal era.

  16. Rick
    February 24, 2013 @ 9:14 pm

    Thank you so much for this website. I lived in Iran as an exchange student (Esfahan) and I loved it so much. This is teaching me so much better than when I was there. I only wish I could be there now to practice it with real people. I love the Iranian people very much. Everyone was kind, friendly and always very welcoming. I never met better people anywhere. I wish only that the US and Iran could be friends again.

  17. Prianka s k
    March 13, 2013 @ 8:28 pm

    super would be bnice if such a site is made
    for learning arabic..make a page where there is history taking of patient by
    a doctor fir different complaints

    • Maria
      November 21, 2016 @ 11:03 am

      That would never happen, in fact – Iran is an enemy of Israel. The US being Zionist puppets also loathe Iran. Pathetic really.

  18. mojtaba
    August 15, 2013 @ 6:28 am

    Amazing website i have being struggling learning farsi for years now its getting easier, thanks a lot.

  19. Sakinah sheik hoossain
    November 13, 2013 @ 1:15 pm

    thank u for this website

  20. sidra
    May 26, 2014 @ 8:26 pm

    i want to know why do u have used two “you” meanings? i.e
    1: you mean tu
    2: you mean shama
    why r they different while the word is one but having two meanings itself plz explain.
    Its really a good attempt to teach persion in a simplest way, work is appreciable, may Allah bless u, thanx

    • ali
      May 29, 2014 @ 12:30 pm

      when u are talking to some one(important/older)it’s better to call them “shoma”,it’s because it’s more polite,but when you are talking to your friends you can call them “tu” ..;)

  21. Manal
    August 4, 2015 @ 10:55 pm

    I really like your simple way in explaining the rules. I am able to speak yek kam farsi , I used to say for persian: man farsi balad neestam (which means i don’t know Persian) but now I am able to speak yek kam (little). I believe after i finish all the lessons i will be able to have long conversations with my madar bozorg (grandmother) ..

    thank you very much

  22. Qasim
    August 15, 2015 @ 6:55 pm

    من خیلی ممنون استم
    Could you please explain how do we know if the subject is feminine or singular?
    P.S Is the sentence which I have written above in Persian correct?

  23. mireille coulier
    October 18, 2015 @ 3:48 pm

    thank you very much I’m so pleased to be able to learn persian thanks to you. I love your country very much I was there last spring and my husband and I are planning to come back there next spring, and so we’ll be able to speak with everybody, not only with the english speakers ! you made a great work. thanks again

    • Amirkasra
      June 5, 2016 @ 10:52 am

      Have nice spring in Iran with your husband!
      بهار خوبی در ایران با همسرتان داشته باشید!

  24. yasir
    May 6, 2016 @ 7:43 am

    khosh bashi….

  25. Blair
    May 7, 2016 @ 6:31 am

    Thank you so much for all you have put together. I am learning so much and couldn’t be more excited!!!! I truly appreciate it.

  26. Dominique LORENTZ
    May 18, 2016 @ 5:16 pm

    Hi, Sir,I am a french new student to Easy Persian, and I want to tell you that your explanations are fantastically clear and easy to understand.

    Thank you !

    • Mondaya
      October 8, 2016 @ 4:52 pm

      Sometimes I see sentences that the verb is in the beginning and it is not always at the very end of the sentence. Why is that? I also sometimes make sentences that the verb is not always at the very end and Persians understand me, is this not proper grammar like with some from such as mi tavanaed or khahaed will and can verbs.

  27. Fred
    August 13, 2016 @ 9:26 am

    Love this site so much i feel like I’m making so much progress thank you!