Skip to content

8 Comments

  1. Mr.KAL'YAAN
    June 11, 2012 @ 3:58 am

    so beautiful.i’d like to learn this sweet language as soon as possible and write sweet persian poetry.INSHAALLAH!

  2. Talib Murshid
    October 9, 2012 @ 10:45 pm

    khoobi khae dil dida bhar mee kunad

  3. Jr
    October 10, 2012 @ 6:14 am

    I’m a little confused, there seem to be things that get pronounced that aren’t written in Farsi. “از اب خرد ماهی خرد خیزد” appears to be /az a:b khord ma:hi khord khizad/ but in your pronunciation I see /az a:b e khord ma:hi ye khord khizad/. The “e” and the “ye” don’t seem to be explained. Are they part of a rule, or just understood as a part of the language? Is this something explained further on?

    • barbie_q
      October 10, 2012 @ 7:24 am

      I think the “e” and the “ye” are what they call “ezafe”,

    • Jens
      September 6, 2013 @ 11:58 pm

      The “e” and “ye” in between are connections between words that only show up when you speak but not when you write. This is kind of similar to pronouncing the English word “the” differently depending on the following word.

  4. noori j dawood
    December 26, 2012 @ 7:32 pm

    iwent to iran one month ago ispoke with people really i got agreat benifit in learning persian language for me it was agood pracice.thanks alot

  5. Ayla Raza
    January 10, 2013 @ 6:46 pm

    are the last 4 lines of the changed around for the translation?

  6. Anett
    April 20, 2013 @ 8:16 pm

    Is “bar jesa:r e delam” supposed to be “bar jeda:r e delam”?
    Great poem anyway, thanks a lot!