Another Persian and Farsi translations page. Remember, all of the sentences and phrases on this page were submitted by site visitors. Some of the phrases here have not been covered in our regular weekly lessons. I hope you enjoy these examples of conversational Farsi.
51. “When?” in Persian
Kei52. “Who?” in Persian
kiNote: ” When” and ” Who” have the same spelling with different pronunciation.
53. “Why” in Persian
CheraExplanations: Numbers 54 – 55 – 56 – 57 – and 58 are used in Persian in a little bit different way than in English. For example, we use “uncle” for both our father’s brother and mother’s brother in English. We also use “aunt” for both our father’s sister and mother’s sister in English. However, each of the above-mentioned numbers has its own meaning in Persian.
54. “Mother in law” in Persian
Mother in law – The “mother in law” of a female is called /ma:dær shohær/.
For example: When a woman is saying “my mother in law”, she should say: /ma:dær shohæræm/.
The “mother in law” of a male is called /ma:dær zæn/.
For example: When a man is saying “my mother in law”, he should say: /ma:dær zænæm/.
55. “Father in law” in Persian
Father in law – The “father in law” of a female is called /pedær shohær/.
For example: When a woman is saying “my father in law”, she should say: /pedær shohæræm/.
The “father in law” of a male is called /pedær zæn/.
For example” When a man is saying ” my father in law”, he should say: /pedær zænæm/.
56. “Uncle” in Persian
Uncle – Father’s brother is called: /æmu:/.
Mother’s brother is called: /da: i:/.
57. “Aunt” in Persian
Aunt – Father’s sister is called: /æm.meh/.
Mother’s sister is called: /kha:leh/.
58. “Cousin” in Persian
Cousin – Cousin has many equivalents in Persian!
A – Son of father’s brother is called: /pesær æmu:/.
B – Son of father’s sister is called: /pesær æm.meh/.
C – Son of mother’s brother is called: /pesær da: i:/.
D – Son of mother’s sister is called: /pesær kha:leh/.
E – Daughter of father’s brother is called: /dokhtær æmu:/.
F – Daughter of father’s sister is called: /dokhtær æm.meh/.
G – Daughter of mother’s brother is called: /dokhtær da: i:/.
H – Daughter of mother’s sister is called: /dokhtær kha:leh/.
59. “Don’t doubt my love” in Persian
Please, do not doubt my love for you. /lotfæn, dær eshghæm beh to shæk nækon/.
60. “I love you and miss you” in Persian
I love you and miss you like the desert needs the rain. /hæm chu:n biya:ba:n _e_ teshneh ye ba:ra:n du:stæt da:ræm væ bighæra:retæm/.
61. “I hate them” in Persian
I hate them all! /æz hæmæshu:n motenæferæm/.
62. “Thank you” in Persian
Mamnunam TashakorAnd a couple of similar words with more or less the same.
63. “You’re welcome” in Persian
You’re welcome! /kha:hesh mikonæm/. (In response to thank you)
64. “Excuse me” in Persian
Bebakhshid65. “Will you marry me?” in Persian
Will you marry me? /a:ya: ba:ha:m ezdeva:j mikoni/?
66. “Are you ignoring me?” in Persian
Are you ignoring me? /da:ri bi khiya:læm mishi/. (The Persian sentence here is a kind of informal expression).
67. “Don’t worry” in Persian
Don’t worry about it! /negæra:nesh næba:sh/.
68. “I enjoyed our time together” in Persian
I enjoyed our time at the river. /kena:r _ e _ ru:d khu:neh kheili behem khosh gozæsht/.
69. “Would you like have coffee with me” in Persian
Would you like have a coffee with me? /ma:yeli yeh fenju:n ghæhveh ba: hæm bokhorim/?
70. “The more things change … ” in Persian
As much a things change, they stay the same!
This proverb may have different meanings in Persian. It depends on the situation. One of it’s Persian equivalents is as follows if this is the situation: A close friend expects to see some change in you, but you have not changed yet. OR, parents expect to see some changes in the behaviour of their children after they have given them enough advice, but the children are not changed. OR, a teacher expects changes in his students with no success (in either their progress or behaviour). However, it is not very polite to use it in a formal situation.
In Persian, we say:
It’s useless to make dogs’ tails straight even if you try for 100 years!
/dom _e_ sæg o ægeh sæd sa:læm tu: ghæla:f bebændi, ba:zæm kæjeh/!
71. “Bonjour” in Persian
I think (not very sure) “Bonjour’ means both “Hello” and “Good day”. So, you may say either /sæla:m/
OR, even both!
72. “Two captains sink the ship” in Persian
Two captains sink the ship! (Proverb)
In Persian we say:
Two cooks will make the soup either too salty or saltless!
/a:sh pæz keh do ta: shod, a:sh ya: shu:r mishævæd ya: bi næmæk/.
73. “I adore my crazy boyfriend” in Persian
I adore my crazy boyfriend!! /ghorbu:n _e_ du:st pesær _e_ divu:næm beræm, ela:hi/!!
74. “We’ve been through a lot together” in Persian
We have been through much together, it has made our love stronger. /kheili ba: hæm gha:ti shodim, væ in esh-ghemu:n o ghævitær kærdeh/.
75. “How is Dr. Hossein doing?” in Persian
How is Dr. Hossein doing in Iran? /a:gha: ye doktor Hussein tu: ira:n chetoræn/?
I wish we could get together for discussion and tea. /ei ka:sh mitu:nestim ye cha: i: ba: hæm bokhorim o gæpi bezænim/.
76. “May name is … ” in Persian
My name is William! /esmæm William _e_/.
77. “You are the most beautiful girl on earth” in Persian
You are the most beautiful girl on earth and I want to marry you! /to khosh gel tærin dokhtær _e_ ru: ye zæmini væ mæn mikha:m ba:ha:t ezdeva:j konæm/.
78. “I want you” in Persian
I want you, I want you so bad, it’s driving me mad! /mikha:met, bæd ju:ri mikha:met, da:ræm divu:neh mishæm/.
79. “He who wants a rose” proverb in Persian
He who wants a rose must respect the thorns. (A proverb)
The following Persian equivalent of this proverb in word for word translation is this:
If you eat somebody’s bread, then eat his grief too!!
Which means If you are with somebody during his good time (or when he is wealthy), then be with him during his bad time. /ægeh nu:n _e_ kesi ro mikhori, ghæmeshæm bokhor/.
80. “You are bothering me” in Persian
You are bothering me! /da:ri æziyæt mikoni/.
81. “You are bothering me” in Persian
Kiss me! (In oral form ) = /ma:chæm kon/!
(Literary form) = /mæra: bebu:s/!
82. “My love and my heart have been lost” in Persian
My love and my heart have been lost in the depth of your meaningful look. Will you take them back to me? /eshegh _e_ mæn, ghælb_e_ mæn dær omgh_e_ nega:h_e_ por mæna:ye to gom shodeh. mia:rish bæra:m?
83. “Dreaming is the real magic power” in Persian
Dreaming is the real magic power. /kha:b didæn ghodræt _e_ ja:du: i: ye va:gheh i:st/.
84. “Can you speak a bit slower” in Persian
Can you speak a bit slower please? /misheh lotfæn yeh kæm a:ru:m tær sohbæt konin/?
85. “How do you say … ” in Persian
How do you say … in Farsi? /… beh Fa:rsi chi misheh/? (Note: put your word in the beginning.)
86. “How long have you lived in … ” in Persian
How long are you living in Belgium? /chæn væght e tu: Belzhik zendegi mikonin/?
87. “My knowledge of Farsi is very limited” in Persian
Excuse me, my knowledge of Farsi is very limited but I’m learning. /bebækh shid, da:nesh e Fa:rsim kheili mæhdu:d e, væli da:ræm ya:d migiræm/.
88. “Compassion” in Persian
Compassionnatesness /hæm dærdi/.
89. “Condolence” in Persian
Tasliyat90. “Dependent” in Persian
Vabasteh91. “Proud” in Persian
Proud /eftekha:r/. (EX: I am proud of you).
92. “To check” in Persian
To check /moa:yeneh kærdæn/ (In the case of visiting doctors).
93. “Since I met you … ” in Persian
Ali, since I met you, my world has become complete. /æli, æz væghti keh didæmet donya:m ka:mel shodeh/.
94. “You are very kind” in Persian
You are very kind (in response to somebody’s help or favour …). /lotf da:rin/.
95. “The food is delicious” in Persian
The food is delicious. /ghæza: kheili khosh mæz.zæs/.
96. “It’s wonderful” in Persian
Aali ye97. “I want to love you for the rest of my life” in Persian
I want to love you for the rest of my life. /mikha:m ba:ghi ye omræmo a:sheghet ba:shæm/.
98. “One day is worth two tomorrows” proverb in Persian
One day (today) is worth two tomorrows (proverb). /sili ye næghd beh æz hælva: ye nesyæs/.
99. “You can lead a horse to water” proverb in Persian
You can lead a horse to water but you can’t make him drink. (I am trying to remember this proverb in Persian!! I will update this sentence as soon as I can. Sorry for the weak memory!!)
100. “Thank you for being my best friend” in Persian
Thank you for being my best friend! /mæmnu:næm æz in keh behtærin du:st _e_ mæni/.