8 Comments

  1. Tanvir Muraad
    May 29, 2013 @ 12:51 pm

    I was wondering, if we could use tabdeel for change instead of avaz.tabdeel is very common in afghanistan and pakistan.

  2. A. Nick
    May 30, 2013 @ 9:01 pm

    Hello,

    In sentence 5 (and some of the lessons before), why دارویش and not دارواش ?
    I know it’s a bit late I ask, but better to ask than to wonder, right…

    Thanks for the feedback.

    • mohammad
      August 19, 2013 @ 10:34 pm

      darooyash is true because the syllable “ash” tells that who it belongs to
      Madarash=His/her mother
      medadash=His/her pencil
      Or we can say: Darooye oo(oo means He/she),madare oo,medade oo

      • A. Nick
        August 21, 2013 @ 8:36 pm

        Thanks you Mohammad,

        Small follow up question, do you know why sometimes “-ish” is used instead of “-ash” as in the example (look at my post last two characters of Persian words).

  3. ariane alana
    August 17, 2013 @ 6:35 pm

    Dear Hassan (or fellow learners), why is no.8 “Hich kes kifat ra bar nadashteh ast” instead of “bardashteh ast”? It would be “Noone has not taken your bag” then (double negative). Is the rule so in Farsi? Thank you.

    • mohammad
      August 19, 2013 @ 10:35 pm

      Bar nadashte is negative

  4. J.m
    February 2, 2014 @ 9:40 am

    Verey nice teacher

  5. Kyle
    August 13, 2014 @ 8:32 pm

    For Sentence 1 where does the ای come from after تازه ?

    Thank you!