Skip to content


  1. hamid
    January 6, 2013 @ 7:37 pm

    brother would you please mind giving line by line translation of the poem, it would be great luxury. thanks

  2. Noor
    May 30, 2013 @ 8:32 am

    Translation plz

  3. namrata
    December 29, 2014 @ 2:57 pm

    I am in love with this poem. I cannot thank you enough for sharing it here.

  4. ines
    February 22, 2015 @ 4:39 pm

    would you please translate it for us . thanks

    • jasmin
      March 2, 2015 @ 2:00 pm

      it hard to say its meaning by the word.
      but he talks about the spring and new born baby.
      and he surprises which dust made these beautiful things so ugly after a time.
      for example flower waste and just thorn remain.
      nice smile of the baby and purity of people why disappear after some time in the life?

    November 28, 2015 @ 9:00 am

    tnx sir.
    but some problem I faced,
    ‘سما’ mean ‘you’. &
    ‘تو’ mean also ‘you’.
    what’s different in between words.

    • Lucie
      August 24, 2016 @ 5:07 pm

      “To” is informal singular and “shoma” is plural or formal singular.
      so “to” for: “How are you, darling ?”, and “shoma” for “How are you children ?” and “How are you, Mr President ?”