Skip to content

7 Comments

  1. hamid
    January 6, 2013 @ 7:37 pm

    brother would you please mind giving line by line translation of the poem, it would be great luxury. thanks

  2. Noor
    May 30, 2013 @ 8:32 am

    Translation plz

  3. namrata
    December 29, 2014 @ 2:57 pm

    I am in love with this poem. I cannot thank you enough for sharing it here.

  4. ines
    February 22, 2015 @ 4:39 pm

    would you please translate it for us . thanks

    • jasmin
      March 2, 2015 @ 2:00 pm

      hi
      it hard to say its meaning by the word.
      but he talks about the spring and new born baby.
      and he surprises which dust made these beautiful things so ugly after a time.
      for example flower waste and just thorn remain.
      nice smile of the baby and purity of people why disappear after some time in the life?

  5. MU RASHID
    November 28, 2015 @ 9:00 am

    I LIKE THIS LESSON.
    tnx sir.
    but some problem I faced,
    ‘سما’ mean ‘you’. &
    ‘تو’ mean also ‘you’.
    what’s different in between words.

    • Lucie
      August 24, 2016 @ 5:07 pm

      “To” is informal singular and “shoma” is plural or formal singular.
      so “to” for: “How are you, darling ?”, and “shoma” for “How are you children ?” and “How are you, Mr President ?”