post

Your Words 2

Welcome to Persian translation page

NOTE: All sentences and phrases you see on this page are sent by site visitors. These sentences may not have been covered with our weekly lessons. They are mostly conversational – based sentences in Persian and are translated in a way to convey the message properly. So, don’t think this is not Persian!!

100 – Thank you for being my best friend! /mæmnu:næm æz in keh behtærin du:st _e_ mæni/. Listen!

mamnunam az inkeh behtarin dust e mani


101- I hope that you are fine (to follow the sentence “How are you”). /omid va:ræm ha:letu:n khu:b ba:sheh/. Listen!

omidvaram haletun khub basheh

102- How is my old rooster? /khoru:s e piræm chetoreh?/. Listen!

khorus e pir


103- Would you like to go for tea? /ma:yeli berim ye cha: i: ba: ham bezanim?/. Listen!

mayeli chay


104- Are you cheating on me? /da:ri særæm kola: miza:ri/? Listen!

dari saram kola


105- You are punishing me so? /da:ri in ju:ri moja:za:tæm midi?/. Listen!

dari injuri mojazatam


106- You’re a babe! /bæch.cheh i:/. Listen!

bacheh ee


107- Would you mind getting jiggy with me? /ma:yeli ye dor ba: hæm berægh sim?/. Listen!

mayeli ye dor


108- Your smile is amazing! /læb khændet mæh shær e/. Listen!

labkhandet mahshareh


109- Wisdom /æghl/. Listen!

aghl


110- Courage /del gærmi/. Listen!

del garmi


111- Please be patient with me. /lotfæn ba: mæn sæbu:r ba:sh/. Listen!

lotfan sabur bash


112- We are different but equal. /ma: æz hæm motefa:vet væli yeksa:nim/. Listen!

ma az ham motefavet


113- Please be gentle and slow with me. /lotfæn ba: mæn mehræba:n væ a:ra:m ba:sh/. Listen!

lotfan mehraban bash


114- I’m fine. /mæn khu:bæm/. Listen! (In response to: how are you?)

khubam


115- Can you repeat what you said? /momkeneh lotfan hærfeto tekra:r koni/? Listen!

momkeneh tekrar koni


116- I’m sorry for my late? /bebækh shid keh dir kærdæm/. Listen!

bebakhshid dir kardam


117- Excuse me, I can’t hear you. /bebækh shid, seda:t o nemish nævæm/. Listen!

bebakhshid nemishnavam


118- Sweetheart /mæhbu:beh/. Listen!

mahbubeh

Also /mæshu:gheh/. Listen!

mashugheh


119- Honey (the sweet substance produced by bees) = /æsæl/. Also (to call your sweetheart, either man or woman) = /æzizæm/. Listen!

azizam


120- You have made me very happy. /kheili khosh ha:læm kærdi/. Listen!

kheili khosh halam kardi


121- I am so lucky to have you in my life. /kheili khosh sha:nsæm keh to tu: zendegi ye mæni/. Listen!

khosh shans


122- Yes (in more polite form) = /bæleh/. Listen!

baleh

Also (in conversational form that also used very often) = /a:reh/. Listen!

areh


123- No = /næh/. Also /kheir/. Also (in conversation or for emphasis, people usually combine these two) = /næh kheir/. Listen!

nah kheir


124- Please /lotfæn/.


125- May I have a fork please? /misheh lotfæn yeh chænga:l beh mæn bedin/? Listen!

misheh lotfan ye changal

You may simply replace fork with spoon /gha:shogh/

ghashogh

or knife /cha:ghu:/

chaghu


126- Good day /ru:z beh kheir/. Listen!

ruz bekheir


127- Good evening /æsr beh kheir/. Listen!

asr bekheir


128- I like spending time with you. /du:st da:ræm keh ba: to væghtæm o sær konæm/. Listen!

dust daram vaght sarf konam


129- We are perfect for each other. /mæn o to va:seh hæm sa:khteh shodim/. Listen!

mano to vaseh ham


130- You are so sweet to me, you deserve a thousand kisses. /to bæra: ye mæn kheili æzizi, heza:ra:n bu:seh mi ærzi/. Listen!

hezaran buseh


131- Are we dabbling or what? (This sentence has several eaquivalents in Persian and most of them are either impolite or used among close friends only. So, be careful when you are using it! The translation presented here is, possibly and hopefully, the most polite form which you can use. It’s Persian equivalent reads: Are my words the wind of the air? – it’s a kind of expression in Persian which means ‘Am I talking nonsense? OR bullsh…..!) /yæni hærfa:m ba:d e hæva:st/? Listen!

bade hava


132- ‘Ghoncheh’ (girl’s name), you are the most important thing in my life – and I love you so much – and I hope that the same girl I fell in love with will come back to me. /ghoncheh, to mohem tærin bækhsh e zendegi æm hæsti – væ mæn kheili du:set da:ræm – væ omidva:ræm keh hæma:n dokhtæri keh a:sheghæsh shodæm beh pishæm bær gærdeh/. Listen!

ghoncheh


133- There is no definite phrases i would like to get translated, but i would like to know some (or as many as possible) expressions using “jegar” or liver. I know you can say sweet things like “liver of my soul”, but I heard that liver expressions can be nasty also. So I hope you could think of some and add them to “your words” page on your great site.

Well, the above paragraph is sent to me in a message and I decided to post the message first to put you in the picture. As you just read in the message, jigar /jigær/ or jegar /jegær/ is sometimes used by the Iranians. The main meaning of this word is ‘liver’. However, the Iranains (usually the naughty ones!!) use it in different contexts. Sometimes, it is used to call a beautiful girl who is just passing by! For example, you may say (please don’t use it on my behalf!!) ‘jigar’ to a girl whom you don’t know but you just want to say something to have some fun! (You are not advised to do that for this is nasty or impolite!). Sometimes, you may say /jigæreto beræm/

jigareto beram

or /jigæreto bokhoræm/

jigareto bokhoram

which, in word for word translation, mean ‘may I eat your liver!’. But it means ‘I love you very much’. Such expressions are not very polite to express your love with. However, you may use them for your very close friends.


134- No bird soars too high, if he soars with his own wings. (The very close equivalent of this phrase in Persian is this) /kæs nækha:ræd posht e mæn joz na:khon e ængosht e mæn/. Listen! = No one will scratch my back except my own finger

kas nakharad poshte man


135- You bring out the real happiness in me. I am forever grateful for your love – and even though I am so far, I will be back with my love soon. /to khoshi ye va:gheh i: ro beh mæn midi – hæmisheh mæmnu:n e eshghetæm – væ hær chænd kheili æzæt du:ræm – bezu:di ba: eshghæm pishet bær mi gærdæm/. Listen!

to khoshi ye vaghe


136- Stand Back /du:r tær va: ista:/. Listen!

durtar vaista


137- Alone /tænha:/. Listen!

tanha


138- Don’t shoot /shel.lik nækon/. Listen!

shelik nakon


139- Horse /æsb/. Listen!

asb


140- Gun /tofæng/. Listen!

tofang


141- Do you speak english? /englisi bælædi/. Listen!

englisi baladi


142- Peace /solh/. Listen!

solh


143- The first Sunday in every month we have a meeting, if you would like to come. /ævælin yek shænbeh ye hær ma:h ma: dor e hæm jæm mi shim. ægeh du:st da:shti biya:/. Listen!

avalin yekshanbeh


144- Life without you isn’t worth living. /bi to zendegi ærzesh e zi:stæn ra: næda:ræd/. Listen!

bi to zendegi


145- God gave me the best gift, and that’s you. /khoda: behtærin hedya ro beh mæn da:deh væ u:n to i:/. Listen!

khoda behtarin hedye


146- Go and wash your hands. /boro dæsta:to beshu:r/. Listen!

boro dastato


147- Stop fighting. /dæva: nækonin/. Listen!

dava nakonin


148- Where you got hurt? /koja:t dærd gereft/. Listen!

kojat dard


149- Who hurt you? /ki zædet/. Listen!

ki zadet


150- Cook me some Iranian food! /ye ghæza: ye ira:ni va:sæm dorost kon/. Listen!

ye ghaza ye irani


151- Please listen. /lotfæn gu:sh bedin/. Listen!

lotfan gush


152- How was your day? /ru:zet chetor bu:d/. Listen!

ruzet chetor


153- Is time to go outside? /væght e biru:n ræftæn e/. Listen!

vaght e birun


154- Are you feeling okay? /ha:let khu:beh/. Listen!

halet khubeh


155- Are you sick? /mærizi:/. Listen!

marizi

Note: Sometimes, we use this word to express our, rather friendly, anger to the person who is bothering us. For example, you can use this word when a friend bothers you and distracts you. In this case, you could simply say /mærizi:/?!!


156- With you, I am richest man on earth! /ba: to mæn servæt mænd tærin mærd e zæminæm/. Listen!

ba to man servatmand


157- Put the toys away /æsba:b ba:zi ha: ro beza:r kena:r/. Listen!

asbab bazi ha ro


158- Thank you /mæmnu:næm/. Listen!

mamnunam

Also /moteshækeræm/. Listen!

moteshakeram


159- Is time to rest? /væght e estra:hæt e/. Listen!

vaght e estrahate


160- Eat. /bokhor/. Listen!

bokhor


161- Tomorrow there’s no school /færda: mædreseh tætileh/. Listen!

farda madreseh


162- Joyful are the eyes that see you ! /khosh beh ha:l e cheshmi keh to ro bebineh/. Listen!

khosh behale cheshmi


163- Cat /gorbeh/. Listen!

gorbeh


164- You are my best friend and the love of my life. /to behtærin du:st væ eshgh e zendegi ye mæni/. Listen!

to behtarin dust


165- I could not picture my life without you and am so lucky to have you. /bi to zendegi ye mæn mæfhu:mi næda:sht, væ ba: to khosh bækhtæm/. Listen!

bi to zendegi


166- There is no point in living, if you can’t live happy. /zendegi bi mæna:st ægær nætæva:ni khosh ha:l zendegi koni/. Listen!

zendegi bi manast


167- I have a crush on you! /delæm o bordi/. Listen!

delamo bordi


168- I’m a fool for not trying to kiss you. /æhmæghæm keh sæy nækærdæm ma:chet konæm/. Listen!

ahmagham


169- Would you like to come over tonight? /du:st da:ri emshæb biya:y pishæm/. Listen!

dust dari emshab


170- The best country in the world is Iran. /behtærin keshvær e donya: ira:n e/. Listen!

behtarin keshvar


171- I love Iranians! /mæn a:shegh e ira:ni ya:m/. Listen!

man asheghe iraniyam


172- Girl /dokhtær/. Listen!

dokhtar


173- I love Iran! /mæn a:shegh e ira:næm/. Listen!

man asheghe iranam


174- The first word in philosophy is love. /ævælin kælæmeh dær fælsæfeh eshgh æst/. Listen!

avalin kalameh dar falsafeh


175- Snail /hælezu:n/. Listen!

halezun


176- Happy is the one who doesn’t worry about the things he doesn’t have, but is happy of what he has. /khosh bækht kesist keh bær a:n cheh næda:ræd ghos.seh nemikhoræd, bælkeh beh a:n cheh da:ræd khoshnu:d æst/. Listen!

khoshbakht


177- Only God can judge me. /tænha: khoda: mi tæva:næd dær ba:reh ye mæn gheza:væt konæd/. Listen!

tanha khoda


178- Thank you OR Thank you for your hospitality. (In conversational form – friendly) /dæstet dærd nækoneh/. Listen!

dastet dard nakoneh

(also in conversational form but more polite) /dæstetu:n dærd nækoneh/. Listen! ALSO SEE 158 ABOVE.

dastetun dar


179- You are my monkey!! /to meimu:n e mæni!!) Listen!

to meimune mani


NOTE: Numbers 180 – 192 are in Afghan Persian.

180- I would like to speak to the head of the village. /mi kha:yæm ba: ghæriyah da:r e ghæriyah sohbat konæm/. Listen!

ghariyeh dar


181- What crops do you grow? /zira:æt chi kisht mi konid/. Listen!

ziraat


182- Do you have enough water? /a:ya: a:b bæra: ye shoma: bæs mi konæd/. Listen!

aya ao


183- Do you have enough food? /a:ya: ghæza: bæra: ye shoma: bæs mi konæd/. Listen!

aya ghaza bas


184- Where is your well? /cha:h e a:be shoma: dær koja:st/. Listen!

chahe ab


185- How far is it to________? /ta: … cheghædær ra:h du:r æst/. Listen!

ta cheghadar rah dur ast


186- How long will it take to walk to ___________? /ta: …. piya:deh rævi cheghædær ra:h æst/. Listen!

piyadeh ravi


187- How long will it take to drive a truck to ___________? /ta: … ba: motær cheghædær ra:h æst/. Listen!

ba motar


188- How long will it take to ride a horse to ___________? /ta: … ba: æsb cheghædær ra:h æst/. Listen!

Ba asb


189- Which way is it to____________? /…… æz koda:m su: mi rævænd/. Listen!

Az kodam su


190- Is it safe to go there? /khætær na:k nist ægær berævi a:nja:/. Listen!

khatarnak_nist_agar_90.mp3


191- Do you have land mines here? /dær inja: ma:yn e zæmini hæst/. Listen!

Mayne zamini


192- My truck has broken down. /motær e mæn khæra:b shodeh æst/. Listen!

Motare man


193- All the darkness of the world cannot extinguish the glimmer of a lonely small candle. /hæmeh ye ta:riki ye donya: nemi tæva:næd foru:gh ku:chæk e shæm i: tænha: ra: foru: nesha:næd/. Listen!

Candle


194- You are my promised land. You are my music. You are light of my eyes. /to særzæmin e mo u:d e mæni. to mu:sighi ye mæni. to nu:r e chæshm e mæni/. Listen!

Sarzamine mo ud


195- Merry Christmas! /krismæs moba:ræk/. Listen!

Xmax mobarak


196- Are you ok now? /ha:la: ha:let khu:beh/? Listen!

Hala hlet khubeh


197- I don’t want to move (to a new house) because I love this school and specially the class 82. /mæn delæm nemikha:d khu:næmo ævæz konæm. a:kheh in mædresæ ro kheili du:st da:ræm, mækhsu:sæn kela:s e 82 ro/. Listen!

Man delam nemikhad madresamo


198- The Soul of Man is Immortal and Imperishable. /ru:h e ensa:n na:mira: væ ja:vda:nist/. Listen!

Ruhe ensan namira


199- Whatever Whenever However. /hær chi, hær væght, beh hær su:ræt/. Listen!

Harchi harvaght


200- Individuals Determine Limitations. /mæhdu:diyæt ha: ra: æshkha:s tæyi:n mi konænd/. Listen!

Mahdudiyat ha ra

Continue to Your Words 3 – Persian Translation Page