post

Your Words 4

Welcome to Persian Translation Page!

NOTE: All sentences and phrases you see on this page are sent by site visitors. These sentences are not parts of our weekly lessons. They are mostly conversational – based sentences in Persian and are translated in a way to convey the message properly. So, don’t think this is not Persian!!

303- Where is my ring? /hælghæm ku:/? Listen!

halgheam ku


304- Najib stop being stupied. /Næjib, khol ba:zi dær næya:r/. Listen!

najib


305- Uzra is going to kill you! /ozra: mikoshædet/. Listen!

ozra

306- Don’t play with me please! /lotfæn mæno dæst nænda:z/. Listen!

lotfan dast nandaz

The Afghan people say, /lotfæn mæno ba:zi nædeh/. Listen!

lotfan bazi nadeh


307- I want to go to Afghanistan. /mikha:m beræm æfgha:nesta:n/. Listen!

mikham beram


308- Our values are different. Your attention makes me unhappy. I wish you luck in your search for happiness. Goodbye. /meya:r ha:mu:n ba: hæm færgh mikoneh. jælb e tævæjotu:n a:za:ræm mideh. mæn bæra:tu:n doa: mikonæm keh khosh ha:litu:no ja: ye digeh peida: konin. khoda: ha:fezetu:n/. Listen!

meyarhamun baham fargh


309- Queen of love. /mælækeh ye eshgh/. Listen!

malakeh ye eshgh


310- You are my life. /to zendegi ye mæni/. Listen!

to zendegi mani


311- Are you tired? /khæsteh i:/? Listen!

khasteh ee


312- How is your family? /kha:neva:deh chetoræn/? Listen!

khanevadeh chetoran


313- You mean so much to me. /to bæra:m kheili æzizi/. Listen!

to baram azizi


314- Live each life as your last. Because one day it will be. /hær ru:z tori zendegi kon keh enga:r ru:z e a:khæræt e. chu:n u:n ru:z yeh ru:z mireseh/! Listen!

har ruz


315- Why did you lie to me? /chera: behem doru:gh gofti/? Listen!

chera behem


316- Please don’t play games (don’t try to deceive me). /lotfæn ba:ha:m ba:zi nækon/! Listen!

lotfan baham


317- All is forgiven. /hæm e chi bækhsideh shod/. Listen!

hameh chi


318- Life is not always easy, we have to work at things. I know we are meant to be and I will do anything to make you happy. Please lets try again. /zendegi hæmisheh a:su:n nist, ma: ba:yæd tæla:shkonim. midu:næm keh hædæf bu:dæn e ma:st væ mæn hær ka:ri ru: mikonæm keh khosh ha:let konæm. lotfæn beza:r æz no shoru: konim/. Listen!

zendegi


319- I love your son very much and we are happy. /mæn pesæretu:no kheili du:st da:ræm væ ma: ba: hæm khoshim/. Listen!

man pesaretuno


320- Love, Your little mushroom. (A requested phrase to put at the end of the written message). /du:set da:ræm, gha:rch e ku:chekæt/! Listen!

duset daram gharch


321- The Holy Empire of Iran! (I don’t know what you mean by such phrases!!). /empra:tu:ri ye moghæd.dæs e ira:n/. Listen!

emperaturi


322- I am glad to be your big brother. /khosh ha:læm keh da:da:sh e bozorgetæm/. Listen!

khoshhalam


323- You are the best. /to behtærini/. Listen!

to behtarini


324- Its such a nice day, why don’t we go for a walk? /ru:z e ghæshængi ye, chera: nærim yeh ghædæmi bezænim/? Listen!

ruz e ghashangi


325- While I was walking in the park I saw some nice trees. /tu: pa:rk keh ghædæm mizædæm chænd ta: derækht e ghæshæng didæm/. Listen!

tu park


326- Did you ask the cook if he had any beef or lamb? /a:ya: æz a:shpæz porsidi keh gu:sht e ga:v da:reh ya: gu:sfænd/? Listen!

aya az ashpaz


327- Will you answer me if I ask you a question? /ægeh yeh su:a:l æzæt bokonæm jæva:b midi/? Listen!

ageh yeh sual


328- Why will he not answer me? /chera: beh mæn jæva:b nemideh/? Listen!

chera beh man


329- What kind of book are you reading? /cheh keta:bi mikhu:ni/? Listen!

cheh ketabi


330- Those poor children don’t know how to write. /u:n bæch.cheh ha: yeh bicha:reh nemitu:næn benevisæn/. Listen!

un bachehaye


331- Be honest and admit that you don’t write very well. /sa:degh ba:sh væ ghæbu:l kon keh kheili khu:b næneveshti/. Listen!

sadegh bash


332- At the store I will buy some groceries for dinner. /æz mægh.gha:zeh yeh khu:rdeh tænæghola:t va:seh sha:m mikhæræm/. Listen!

az maghazeh


333- I love giving to the homeless. /du:st da:ræm beh fæghir bicha:reh ha: komæk konæm/. Listen!

dust daram


334- My love, I cannot speak your language but I want you to know that I cannot live without you! /eshgh e mæn, hær chænd zæbu:net o nemidu:næm væli mikha:m bedu:ni keh bedu:n e to nemitu:næm zendegi konæm./ Listen!

eshgh e man


335- What are you thinking? /beh chi fekr mikoni/? Listen!

beh chi


336- I think you should kiss me! /fekr mikonæm keh ba:yæd mæno bebu:si/! Listen!

fekr mikonam keh


337- I am alone. I wish you were here. /mæn tænha:m. ey ka:sh inja: bu:di/. Listen!

man tanham


338- Dinner is ready! /sha:m ha:zereh/! Listen!

sham hazereh


339- BROTHERS THROUGH LIFE AND DEATH. /dær mærg o zendegi bæra:dærim/. Listen!

dar margo zendegi


340- I have nothing to lose. /mæn chizi næda:ræm keh æz dæst bedæm/. Listen!

man chizi nadaram


341- If you ever have to return to Iran, I promise I will follow you. You are my everything and I don’t want to be without you. /hær væght mæjbu:r shodi beh ira:n bærgærdi, ghol midæm keh ba:ha:t biya:m. to hæmeh chiz e mæn hæsti væ mæn nemikha:m bedu:n e to ba:shæm/. Listen!

har vaght


342- He who thinks he knows, doesn’t know; he who knows he doesn’t know, knows. /hær ki fekr mikoneh keh midu:neh nemidu:neh; hær ki midu:neh keh nemidu:neh, midu:neh/!! Listen!

har ki fekr


343- Would you like to dance? (The polite and more common way in Persian) = /eftekha:r e ræghs midin/? Listen!

eftekhar raghs


344- Can I help you? /mitu:næm komeketu:n konæm/? Listen!

mitunam komaketun


345- Please speak slowly and articulate well. /lotfæn a:hesteh væ va:zeh tær sohbæt konid/. Listen!

lotfan ahesteh


346- The influence of Arabic on the Persian vocabulary is very extensive. (Actually, it has been very expensive!!!) /tæsir e æræbi bær va:zheh ha: ye fa:rsi kheili æmi:gh æst/. Listen!

tasir arabi


347- One makes a better impression if one speaks a language fluently. /ægeh yeh zæbu:ni ro rævu:n tær sohbæt koni, tæsiresh bishtæreh/. Listen!

ageh ye zabuni ro


348- You are nothing less than beautiful! /to æz ziba: i: hich chi kæm næda:ri/. Listen!

to az zibaee


349- I may go to Esfahan next week. /momkeneh hæfteh ye digeh beræm esfeha:n/. Listen!

momkeneh hafteh ye digeh


350- You honor me! /behet eftekha:r mikonæm/. Listen!

behet eftekhar mikonam


351- This victory is yours as much as it is mine. /in piru:zi hæmu:n ghædr keh ma:l e mæneh, ma:l e shoma: hæm hæst/. Listen!

in pirouzi


352- It’s too early. Tell him to come back later! خیلی زوده . بهش بگو بعدا بیاد. /kheili zu:deh. behesh begu: badan biya:d/. Listen!

kheili zudeh


353- Where are you now? /æla:n koja: i:/? Listen!

alan kojaee


354- Daddy’s little princess! /sha:zdeh ku:chu:lu: ye ba: ba:/. Listen!

shazdeh kuchulu


355- I love you Dara! /da:ra: du:set da:ræm/. Listen!

dara


356- Widow /biveh/. Listen!

biveh

Continue to Persian Tattoo Page