15 Comments

  1. Brian
    December 4, 2012 @ 3:05 pm

    In the explanation of when to use “ra” here, perhaps you could include some mention of direct vs. indirect objects. It seems that ra is used primarily to denote direct objects. When there is a preposition, e.g. “beh,” the object doesn’t receive the action directly, and therefore, ra is not used.

    • Brian
      December 4, 2012 @ 4:21 pm

      Ok, looks like that’s covered in a subsequent lesson.

  2. hamid
    January 31, 2013 @ 7:58 pm

    as you have mentioned that both these are eaual من یک کتاب خریدم = من کتابی خری
    does it mean by adding ی in end of any word give us meaning of ” A or An ” in Persian. and tell me { میزی = یک میز } are equal in meaning?

  3. Mona-Lisa
    April 21, 2013 @ 9:44 am

    Here follow comments on RAA. We have to know the difference between accusative/direct object and dative/indirect object. For us who also know German it´s easy. I hope that I have understood it correctly. Only direct objects take RAA. If so, this rule is simple.

  4. Brian
    October 7, 2013 @ 3:34 pm

    To follow up on the question here regarding دیروز, دیشب, etc., it appears that older Persian grammars list دی as yesterday. It doesn’t just mean last – it means the previous day. Thus, it wouldn’t be much of a stretch to come up with constructions such as دیروز and دیشب. Di doesn’t just mean last – it specifically refers to the day prior. If you go back farther in time than one day, it would be inappropriate to use it.

    I hope this helps. If anyone wants to see an example, دی is listed this way in Arthur Henry Bleeck’s 1856 “A Concise Grammar of the Persian Language” on page 56. It’s available for free in Google Books.

    • Brian
      October 7, 2013 @ 4:10 pm

      Of course, upon further review, I could be misinterpreting that, because it is listed as yester(day) with the day in parentheses.

  5. Nick Towns
    January 19, 2014 @ 8:13 am

    when do you put the time before the object? I have seen it some times on this site.

    • Navid
      January 28, 2014 @ 11:15 pm

      Do you mean the number? Because in Farsi you put the number before an object always.

      If you are saying two books, you will say ‘do ketab’.

  6. esa ali
    October 20, 2014 @ 7:02 pm

    I wana learn persian.. and these online lessons are so usefull to me learn farsi..I am so thank full to allah ..

  7. Tanya
    March 13, 2015 @ 9:27 pm

    I was wondering why in the first sentance ” This young woman did not touch your son yesterday” The word son was Pesartaan and not Pesarat?

    • sina
      June 25, 2015 @ 1:56 pm

      2words “pesarat” and “pesaretan” are true, but you use word “pesarat” when you are more comfort to someone its not formal word. but “pesaretan” word its more formal to say any one that you talking for first time and not known for you.

    • mohammad mj
      July 16, 2015 @ 10:41 am

      they are the same.”pesaretaan” is used either when you’re speaking politely to one person or when you’re talking to more than one.here,for example,you may be talking to the child’s father and mother together who are two people.therefore you have to use plural verb.I hope you get what I mean.

    • Ricky
      September 10, 2015 @ 10:30 pm

      either would be correct. pesaretaan would be formal. pesarat would be informal. pesarat would be use if talking with family or friends. pasaretaan would be used with most everyone else

  8. anonymous
    September 4, 2015 @ 2:38 pm

    Thank you for making this website – I am sure you have been told many times before but it is very helpful and easy to use, with everything explained so simply and concisely. I am learning Persian so that I can speak to my Iranian friends in their own language, and also because I am fascinated by languages in general! I am a native English speaker. One day I want to go to university to study a modern, non-European language such as Persian, however I’m not sure whether I will be able to do that because university fees are expensive.
    I think it is important for people to learn other languages, however native English speakers would probably see no real need with so many people who speak English as a first language or second language in the world today. Actually, only 25% of the world’s population understands English, either as a first language or a second language, which means that there’s still 75% of the Earth out there that would not understand what an English person was saying if they were talking to them. This creates almost a barrier – one that can easily be crossed if people get stuck in with learning another language, and using it to communicate with people of other nationalities. And I’m not just saying it’s foreigners who need to learn English – I’m saying all people, everywhere should learn one, and use it – even English speakers who think they can go anywhere they like and have people understand them in English, which is a lie they have been led to believe.
    Thank you again for providing these fast, fun and free online lessons! I am making good progress!

  9. DURDANA
    October 26, 2016 @ 6:01 am

    Salam! This is the best Persian language course I have found on the internet! The explanations are humorous and generally easy to understand. I like the fact that the samples are chosen from the work of well known Farsi poets. However, at times they are too difficult to follow. Is it possible to have easier ones linked with the lessons?