5 Comments

  1. MIAN HASEEB GUL
    March 29, 2014 @ 9:52 pm

    its getting tougher and tougher.
    its almost completely changed from the farsi spoken in our city.
    i’m just getting a few words but not the full sentences.
    hassan help me out. what should i do ?

  2. Arya
    May 29, 2014 @ 7:32 pm

    Why “man barayet namehi khaham ferestad”? I believe this translation to be slightly incorrect because in english you could say “i will send a letter for you”.

    “I will send a letter to you” – should that not be “man namehi az shoma khaham ferestad?”

    • Arya
      May 29, 2014 @ 7:34 pm

      sorry “man namehi beh shoma khaham ferestad”

  3. jun
    July 14, 2015 @ 7:57 am

    what is the meaning of the first sentence ?

    تا refer to the meaning of “to” instead of what mentioned above به ??

    otherwise this is a kind of a fixed form.

    looking forward to your explanation thank you!

  4. JUN
    July 14, 2015 @ 8:01 am

    what is the meaning of the first sentence ?

    تا refer to the meaning of “to” instead of what mentioned above به ??

    otherwise this is a kind of a fixed form.

    looking forward to your explanation thank you!